Thursday, 26 May 2011

Lost in Translation

language Поступили жалобы. одних и тех же людей упоминал то как голландцецев, то как датчан, то как нидерландцев. А что я, я что слышал, то и написал. Но слышал по английски, а писал по русски.
С голландцами и нидерландцами всё просто, это одно и тоже. Голландия - это популярное народное название Нидерландов, т.к. Южная и Северная Голландия — это 2 самые развитые провинции Нидерландов, и когда-то были отдельной страной.
А вот с датчанами всё запутано. Ошибки английского языка. В большинстве других языков всё правильно.
По английски
нидерландцы - Dutch
датчане - Danish
Впрочем, и с русскими всё тоже запутано. В русском языке есть слова россиянин и русский, имеющие разный смысл. Но в английском есть только Russian.

3 comments:

Lerika said...

Вроде как Russia и Russian. Или я н уловила суть поста?

Alex said...

Russia - это Россия, а для Россиянина и Русскоко только одно своло в английском - Russian

Таnia in Delhi said...

Я даже не задумывалась о "россиянине" и "русском" в переводе на английский. А ведь действительно только одно слово Russian. Словарь предлагает Russian national как перевод "россиянина", но это что-то не то, конечно.